Warehouse Stock Clearance Sale

Grab a bargain today!


Dictionary of Untranslatables
By

Rating

Product Description
Product Details

About the Author


Barbara Cassin is the Director for Research at the CNRS, the Director of the Leon Robin Center for Research on Ancient Thought, and the President of the College International de Philosophie. In 2012, the Acad�mie Fran�aise honored her work with the Grand prix de philosophie.

Emily Apter is a Professor of comparative literature and French at New York University. She is the Vice-President of the American Comparative Literature Association. In 2011 she was awarded a two-year Mellon Grant (with Jacques Lezra) for a seminar on "The Problem of Translation" and in 2012 she was appointed Remarque-Ecole Normale Sup�rieure Visiting Professor in Paris. In 2003-2004 she was a Guggenheim Fellowship recipient.

Jacques Lezra is a Professor of Spanish, Portuguese and comparative literature at NYU.

Michael Wood is the Charles Barnwell Straut Class of 1923 Professor of English and Comparative Literature, Emeritus.

Reviews

[W]hat may be the weirdest book the twenty-first century has so far produced... [T]his is a considerable and entertaining book, full of odd words beautifully, at times owlishly, annotated. Adam Gopnik, New Yorker [An] extraordinary book... Many of the entries are illuminating, but what is most fascinating about the book is its partial vision of a fragment of European culture, through the dissection of its philosophical vocabulary. Tim Crane, Times Literary Supplement [A] cornucopia of lexical trajectories and semantic adventures across a wide variety of languages and histories... As for the achievement of Emily Apter, Jacques Lezra and Michael Wood in orchestrating the English edition, that qualifies as heroic ... this book is another valuable reminder that a philosophy that ignores its own history, that pretends to operate as if it had no history, is self-impoverishing. Christopher Prendergast, London Review of Books Praise for the French edition: "This dictionary's great idea is to address European philosophy from the point of view of translation... [It] attains its goal by putting this principle to work: one cannot always translate a foreign concept in one word, but one can always explain it. And when one has grasped the explanation, one has acquired the concept. Le Figaro Litteraire

Ask a Question About this Product More...
 
Look for similar items by category
People also searched for
This title is unavailable for purchase as none of our regular suppliers have stock available. If you are the publisher, author or distributor for this item, please visit this link.

Back to top