Warehouse Stock Clearance Sale

Grab a bargain today!


Cactus Body
By

Rating

Product Description
Product Details

About the Author

Blanca Castellon was born in Managua in 1958. Her work has appeared in many national and international anthologies and has been translated into various languages. She is a member and co-founder of ANIDE, the Nicaraguan Writers' Association. She has been vice president of the Nicaraguan Writers' Center, a member of the board of the Institute of Hispanic Culture, and is vice president of the International Poetry Festival of Granada. Her books include Ama del espiritu (1995), Flotaciones (1998), Orilla opuesta (2000) and Los juegos de Elisa (2005). Roger Hickin is a New Zealand poet, translator and visual artist, and editor of Cold Hub Press.

Reviews

"Blanca Castellon's poetry, in Roger Hickin's impeccable translation, possesses the great virtues of sassiness and surprise. It is full of trees with secret holes through which she slips into her own unique Wonderland where she is both Alice and the Queen of Hearts pulling an ace from her sleeve with a quiet flourish that turns everything upside down. Cactus Body is a small door which opens on to the world of wonder and beauty of an exceptional poet." --Gioconda Belli. "Blanca Castellon's poetry is both as light as foam and as sharp as a cut-throat razor." --Rogelio Guedea. "Blanca Castellon strikes me as poet nicely attuned to the sensibilities of how the heart knows more than all else the head may get up to in making poems. It is the sometimes ex-centric curves of her imagination, and the striking images that show more than they appear to say. It is most often, in this selection, the resonances of the pitch of language that go beyond mere 'invention' to the deeper poetic reach of discovery. This is an excellent match of poet and translator: Roger Hickin's translations are clearly the work of a poet-translator who is nicely attuned to the thought-music of the originals, able to articulate the tensions inherent in a poetry that is willing to take risks with feeling in search of a language, and (always a distinctive mark of a translator wholeheartedly engaged with the language and the culture of the language) he very wisely doesn't get in the way of the originals. As poete interprete, he gives us poems in English that stand strongly in their own right." --Michael Harlow.

Ask a Question About this Product More...
 
Look for similar items by category
Home » Books » Poetry » General
This title is unavailable for purchase as none of our regular suppliers have stock available. If you are the publisher, author or distributor for this item, please visit this link.

Back to top